Bad speech in the medical press

Cover Page


Cite item

Full Text

Abstract

We are forced to dwell on several works, placed in I and II "collections of Kazan clinics of diseases of the nose, throat and ears for 1931, demonstrating bad turns of speech. For some reason, the editor and publisher were stingy with words and called the “collection of Kazan clinics” instead of calling it “a collection of scientific papers.” But this, for example, is their business.

Full Text

Мы вынуждены остановиться на нескольких работах, помещенных в I и II „сборниках Казанских клиник болезней носа, горла и ушей за 1931 г , демон­стрирующих дурные обороты речи. Почему-то редактор и издатель поскупились на слова и назвали „сборник Казанских клиник“ вместо того, чтобы назвать „сборник научных трудов.“ Но это, допустим, их дело.

Перейдем к научным трудам. Обычно, авторы высказывают свои выводы в конце работы, но такая традиция пришлась не по вкусу врачам Буеву, Громову, Герасимову и Куприяновой. Эти авторы, составляя статистический обзор деятельности клиник носовых, горловых и ушных болезней Казани пришли к заключению, что известная доля материала не занесена в этот учет, с одной стороны, по причине „аккуратность русского человека, относящегося к работе с неустой­чивой педантичностью“. Другой автор этой же клиники Яхонтов пишет: „ма­лый интерес и даже пренебрежительность к заболеваниям носа, замечаемые у большей части русского народа, конечно, не могут способствовать выявле­нию туберкулеза слизистой носа“.

Из этих оборотов речи, мы видим, как вышеуказанные авторы, на основе глубокого изучения своих вопросов присвоили себе право трактовать от имени русского народа, от русского человека и приписывать ему „аккуратность“ в- кавычках или пренебрежение к заболеваниям носа у большей части русского народа. Приходится сказать этим авторам, что они пишут чепуху.

Д-р Буев из этой клиники занялся проблемой гортанного туберкулеза у населения Татарии по материалам клиник г. Казани. В виду серьезности во­проса, автор делает „глубокоосмысленное“ вступление следующего содержания: „Раскрывая далеко нерадостную страницу клинического материала, страницу регистрации гортанного туберкулеза, где усилия ляринголога подчас совершенно безнадежны, стираются о броню страшного врага, превращаясь почти в ну­левую величину, приходится с грустью констатировать, как мы еще мало под­винулись вперед в смысле разрешения этого большого и актуального вопроса— вопроса борьбы с гортанной чахоткой. И сейчас еще враг стоит во весь свой рост перед человечеством, надменно скаля зубы, все также выхватывает бес­численные жертвы, не имея предела своему насыщению. Да, поистине это тя­желый крест медицины вообще и ларингологии в частности!“

Из этого введения д-ра Буева мы можем сделать вывод о глубоких пе­реживаниях. автора, „о большой чуткости его души“. Но науки еще нет, она впереди в последующем тексте. Этот автор, рассуждая об иммуно-биологиче­ских закономерностях всего течения туберкулезного процесса, приходит к сле­дующему заключению: „Ведь если, и подлежит человеческий организм ударам исключительно-неблагоприятных воздействий окружающей среды, ударам, спо­собствующим пониманию иммуно-биологических сил защиты, то, конечно, кульминационная точка их находится на грани соприкосновения указанных пола? возраста и социального положения, когда мобилизованы все силы человеческого .организма на напряженно-интенсивную борьбу с окружащей его внешней сре­дой“. Этот оборот речи, быть может, и глубоко содержателен, но я никак не могу осмыслить выражения „кульминационная точка их находится на грани соприкосновения указанных пола, возраста и социального положения“.

Д-р Буев, сообщая о 225 больных туберкулезом гортани, решил пре­доставить нашему вниманию историю болезни только одного больного. И после этого автор спешит делать выводы. К чему же он пришел? Вот это заключи­тельное слово: „Закончив обзор клинического материала по заболеванию гор­тани туберкулезом (обзор по одной истории болезни А. П.) я позволю себе отказаться от традиционных выводов и заключений, и отказаться в силу того обстоятельства, что уже очень скудно ограничен в своих поступательных дви­жениях наш ляринго-изиологический опыт, бледны новизной терапевтические усилия в разрешении этой сложнейшей проблемы, нет чего-либо обещающего и оригинально-особенного во всей линии нашего соприкосновения с гортанным туберкулезом, что и обязывает ограничиваться лишь эпическим повествованием изученного, без поднесения читателю, в заключительных аккордах, тех или иных тенденциозных поучений“.

Где же наука—спросит читатель. Ответа на этот вопрос нельзя полу­чить из этой работы д-ра Буева. И не эпическое повествование—а дурной оборот речи, вот, что остается от этой работы. Чистейшая идеалистическая труха, которая привела д-ра Буева в тупик, из которого он сам даже не ищет путей выхода.

Фиксируя внимание авторов этих работ и читателей нашего журнала на подобных „дурных оборотах речи,“ встречающихся в нашей медицинской прессе и практике, надеемся, что впредь они будут реже встречаться и. возможно, со­всем исчезнут.

×

About the authors

A. Plushitzer

Author for correspondence.
Email: info@eco-vector.com
Russian Federation

References

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

© 2021 Eco-Vector





This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies