"Russian language" of our scientific and, in particular, medical journals

Cover Page


Cite item

Full Text

Abstract

As our scientific journal literature grows, one seemingly paradoxical circumstance begins to emerge more and more: the inability to write in Russian, to know Russian, to master scientific Russian material.

Full Text

По мере роста нашей научной журнальной литературы начинает все более и более выдвигаться одно на первый взгляд парадоксальное обстоятельство: неумение писать по-русски, владеть русским языком, владеть научным русским материалом. О последнем обстоятельстве мы имели уже в свое время возможность высказаться на страницах «Казанского мед. журнала» (№ 2 за 1927 г.). Нужно сказать, что в этом последнем случае играют роль все-таки старые навыки и еще со школьной скамьи впитанное в плоть и кровь убеждение, что в России ничего путного и хорошего не сделано, а «наука» живет только там, заграницей, под старыми сводами Гейдельберга, Бонна, Берлина... Но отсюда все же никак нельзя сделать вывода, что, если писать по-русски, то делать это можно, как угодно,— русский читатель все «съест». Стоит взять любой научный журнал, чтобы убедиться в правильности нашей мысли. Громадное большинство статей, заметок и пр. написано на каком-то местном наречии, а не на литературном русском языке. К величайшему стыду нашему, многие из таких статей, место которым в образцовой хрестоматии «Как нельзя писать по-русски», подписаны весьма и весьма известными именами.

Конечно, можно быть дельным человеком и думать о красе ногтей. Можно быть «столпом» и все-таки писать на наречии, почему-то именуемом литературным русским языком. Но против загрязнения наших журналов следует объявить серьезный поход.

Чтобы не быть голословным, я позволю себе привести несколько цитат, не называя фамилий:

«Перепечатываемые из руководства в руководство данные относительно низкого процента разрывов (промежности), частота коих не менее 100%, далеки от действительности» (Гинек. и Ак., 1927, № 5).

«Проводя на своем материале способ распознавания неотделившегося последа- Кюстнера» (Гин. и Ак., 1927, № 5).

„Формулы, вычисляющие как велика работа, когда тело определенного веса достигает определенной высоты, дает нам... только величину физической силы“ (Гинек. и Ак., 1927, № 5).

Тот же автор, говоря о женской гимнастике, замечает: „Кроме улучшения кровеобращения в тазу тут еще имеет значение откланение психики от половых органов“.

„У пикничек красивый, почти равнобедренный, сплошь и обильно покрытый, растительностью лонно-паховый треугольник“ (Гин. и Ак., 1927, № 5).

„Что касается выбора животных, то, имея в виду отчасти практические соображения, мы решили производить свои поиски только среди тех млекопитаю- щихся, которыми постоянно окружен человек и которые были бы легко доступны е для массового употребления“... (Мед.биол. журн., 1927, № 5).

„Бесспорным является то, что сексуальная жизнь проникает в многочисленные научные дисциплины: биологию, физиологию, гигиену и особенно социальную гигиену, антропологию и этнологию, психологию, и педагогику, евгенику и народную экономику, искусство и религию, историю культуры, как напр. брака и семьи гигиену и юношеское движение, криминалогию. Все эти науки дают знания о половой жизни и в свою очередь продвигаются сексологией“. (Соц. гиг., 1927, № 2)

„Две причины мешают еще большему развитию этой науки (астрономии) в СССР: наличие совместительств... и отсутствие в нашей стране точной механики“ (Русск. астроном, журнал, 1927, № 4).

Из отчета о деятельности астрономического кабинета и обсерватории Томского гос. университета: „В ночь с 28 на 29 июня из астрономического кабинета украдены 2 арифмометра: Однер, № 5650 и Бруневич, № 19756... причина кражи недостаточная охрана (Плохие замки, отсутствие живого караула)“ (Русск. астр., журн, 1927, № 4).

„Вопрос о лечении головной водянки у маленьких детей является одним из таких, с которым хирурги ведут уже много лет неустанную, но к сожалению очень мало успешную борьбу“ (Журнал соврем, хирургии, 1927, № 6).

объясняет рвоту беременных спазмом привратника желудка, который является следствием ваготонин“ (Гинек. и Ак.).

Подобные цитаты каждый желающий может продлить до бесконечности,— стоит ему, как я уже указал, взять любой журнал. Где причины столь неряшливого обращения с языком, о котором Тургенев говорил, как о могучем и великом, и о чистоте которого Ленин в самый разгар гражданской войны находил время и возможность заботиться? Таких причин, по нашему мнению, две. Первая—это всеобщее убеждение, что все дело в содержании, а форма сама приложится. Свое начало это убеждение ведет от времени гражданской войны, когда действительна важна была лишь „суть“, а форма „прилагалась“. Но применять те же методы, те же мерки, те же масштабы к нашему времени и к трактуемому вопросу нет решительно никаких оснований,—что было хорошо для газетной статьи 1919 года, то совершенно недопустимо для научной статьи настоящего времени. Далее, будет ли кто-нибудь спорить о том, что в отношении терминов допустима вольность в обращении с ними? Вряд ли, ибо такому „писателю“ или спорщику грозит неминуемый остракизм. Чистота, точность, ясность и правильность языка являются для научной статьи столь же необходимыми, как и правильность терминологии.

Вторая причина неряшливости языка наших научных статей лежит в самих редакционных аппаратах: недостаточное, а иногда некомпетентное выправление статей, слабость корректуры и т. п. Бывает и так, что по целому ряду соображений признается „неудобным“ вернуть автору статью для исправления (на наш взгляд совершенно ложное неудобство). Некоторые авторы любят давать статьи срочного характера в самый последний момент, когда, действительно, если нужно номер журнала выпустить вовремя, внимательно прочесть и выправить статью нет возможности...

Нужно ли бороться с этими явлениями, нужно ли стать „ревнителями русского языка? Не может быть двух мнений по этому вопросу: не только нужно, но и должно перейти к активной борьбе за чистоту, ясность, точность и правильность формального изложения своих мыслей, т. е. за очищение языка наших научных журналов от сора, хлама и грязи. Отсюда же вытекают и способы борьбы за это крайне нужное дело:

  1. Безжалостное возвращение авторам их произведений, если они не написаны совершенно литературно.
  2. Очень тщательная редакционная правка, „не взирая на лица“.
  3. Во всех наших научных журналах должна быть поднята кампания за чистоту языка.

Если я не оглашаю фамилий тех авторов, из статей которых взяты вышеприведенные отрывки, то делаю это вполне сознательно потому, что сразу переходить на „лица“ не нужно,-прежде всего следует создать в нашей среде общественное мнение вокруг поднимаемого мною вопроса, и только имена злостных „пачкунов“ надо предавать гласности. Наши учителя, научное слово которых мы привыкли встречать с весьма большим уважением, должны выступить в первую голову. Их слово в этой области будет чрезвычайно веским. Я приглашаю их выполнить свой долг на страницах русских медицинских журналов.1

 

1 Редактор „Казанского мед. журнала“, на собственном долголетнем горьком опыте убедившийся в справедливости заявлений доктора Р., вполне присоединяется к его мысли о необходимости проведения в жизнь предлагаемых им мер. Одну из этих мер, именно, вторую, я уже давно осуществляю по отношению к статьям, присылаемым для напечатания в „К. мед. ж.“. В.Груздев

×

About the authors

S. B. Rafalquez

Author for correspondence.
Email: info@eco-vector.com

Doctor

Russian Federation, Moscow

References

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

© 1929 Eco-Vector





This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies