"Russian language" of our scientific and, in particular, medical journals
- Authors: Rafalquez S.B.
- Issue: Vol 25, No 1 (1929)
- Pages: 115-117
- Section: Articles
- Submitted: 20.08.2021
- Accepted: 20.08.2021
- Published: 15.01.1929
- URL: https://kazanmedjournal.ru/kazanmedj/article/view/78547
- DOI: https://doi.org/10.17816/kazmj78547
- ID: 78547
Cite item
Full Text
Abstract
As our scientific journal literature grows, one seemingly paradoxical circumstance begins to emerge more and more: the inability to write in Russian, to know Russian, to master scientific Russian material.
Keywords
Full Text
По мере роста нашей научной журнальной литературы начинает все более и более выдвигаться одно на первый взгляд парадоксальное обстоятельство: неумение писать по-русски, владеть русским языком, владеть научным русским материалом. О последнем обстоятельстве мы имели уже в свое время возможность высказаться на страницах «Казанского мед. журнала» (№ 2 за 1927 г.). Нужно сказать, что в этом последнем случае играют роль все-таки старые навыки и еще со школьной скамьи впитанное в плоть и кровь убеждение, что в России ничего путного и хорошего не сделано, а «наука» живет только там, заграницей, под старыми сводами Гейдельберга, Бонна, Берлина... Но отсюда все же никак нельзя сделать вывода, что, если писать по-русски, то делать это можно, как угодно,— русский читатель все «съест». Стоит взять любой научный журнал, чтобы убедиться в правильности нашей мысли. Громадное большинство статей, заметок и пр. написано на каком-то местном наречии, а не на литературном русском языке. К величайшему стыду нашему, многие из таких статей, место которым в образцовой хрестоматии «Как нельзя писать по-русски», подписаны весьма и весьма известными именами.
Конечно, можно быть дельным человеком и думать о красе ногтей. Можно быть «столпом» и все-таки писать на наречии, почему-то именуемом литературным русским языком. Но против загрязнения наших журналов следует объявить серьезный поход.
Чтобы не быть голословным, я позволю себе привести несколько цитат, не называя фамилий:
«Перепечатываемые из руководства в руководство данные относительно низкого процента разрывов (промежности), частота коих не менее 100%, далеки от действительности» (Гинек. и Ак., 1927, № 5).
«Проводя на своем материале способ распознавания неотделившегося последа- Кюстнера» (Гин. и Ак., 1927, № 5).
„Формулы, вычисляющие как велика работа, когда тело определенного веса достигает определенной высоты, дает нам... только величину физической силы“ (Гинек. и Ак., 1927, № 5).
Тот же автор, говоря о женской гимнастике, замечает: „Кроме улучшения кровеобращения в тазу тут еще имеет значение откланение психики от половых органов“.
„У пикничек красивый, почти равнобедренный, сплошь и обильно покрытый, растительностью лонно-паховый треугольник“ (Гин. и Ак., 1927, № 5).
„Что касается выбора животных, то, имея в виду отчасти практические соображения, мы решили производить свои поиски только среди тех млекопитаю- щихся, которыми постоянно окружен человек и которые были бы легко доступны е для массового употребления“... (Мед.биол. журн., 1927, № 5).
„Бесспорным является то, что сексуальная жизнь проникает в многочисленные научные дисциплины: биологию, физиологию, гигиену и особенно социальную гигиену, антропологию и этнологию, психологию, и педагогику, евгенику и народную экономику, искусство и религию, историю культуры, как напр. брака и семьи гигиену и юношеское движение, криминалогию. Все эти науки дают знания о половой жизни и в свою очередь продвигаются сексологией“. (Соц. гиг., 1927, № 2)
„Две причины мешают еще большему развитию этой науки (астрономии) в СССР: наличие совместительств... и отсутствие в нашей стране точной механики“ (Русск. астроном, журнал, 1927, № 4).
Из отчета о деятельности астрономического кабинета и обсерватории Томского гос. университета: „В ночь с 28 на 29 июня из астрономического кабинета украдены 2 арифмометра: Однер, № 5650 и Бруневич, № 19756... причина кражи недостаточная охрана (Плохие замки, отсутствие живого караула)“ (Русск. астр., журн, 1927, № 4).
„Вопрос о лечении головной водянки у маленьких детей является одним из таких, с которым хирурги ведут уже много лет неустанную, но к сожалению очень мало успешную борьбу“ (Журнал соврем, хирургии, 1927, № 6).
объясняет рвоту беременных спазмом привратника желудка, который является следствием ваготонин“ (Гинек. и Ак.).
Подобные цитаты каждый желающий может продлить до бесконечности,— стоит ему, как я уже указал, взять любой журнал. Где причины столь неряшливого обращения с языком, о котором Тургенев говорил, как о могучем и великом, и о чистоте которого Ленин в самый разгар гражданской войны находил время и возможность заботиться? Таких причин, по нашему мнению, две. Первая—это всеобщее убеждение, что все дело в содержании, а форма сама приложится. Свое начало это убеждение ведет от времени гражданской войны, когда действительна важна была лишь „суть“, а форма „прилагалась“. Но применять те же методы, те же мерки, те же масштабы к нашему времени и к трактуемому вопросу нет решительно никаких оснований,—что было хорошо для газетной статьи 1919 года, то совершенно недопустимо для научной статьи настоящего времени. Далее, будет ли кто-нибудь спорить о том, что в отношении терминов допустима вольность в обращении с ними? Вряд ли, ибо такому „писателю“ или спорщику грозит неминуемый остракизм. Чистота, точность, ясность и правильность языка являются для научной статьи столь же необходимыми, как и правильность терминологии.
Вторая причина неряшливости языка наших научных статей лежит в самих редакционных аппаратах: недостаточное, а иногда некомпетентное выправление статей, слабость корректуры и т. п. Бывает и так, что по целому ряду соображений признается „неудобным“ вернуть автору статью для исправления (на наш взгляд совершенно ложное неудобство). Некоторые авторы любят давать статьи срочного характера в самый последний момент, когда, действительно, если нужно номер журнала выпустить вовремя, внимательно прочесть и выправить статью нет возможности...
Нужно ли бороться с этими явлениями, нужно ли стать „ревнителями русского языка? Не может быть двух мнений по этому вопросу: не только нужно, но и должно перейти к активной борьбе за чистоту, ясность, точность и правильность формального изложения своих мыслей, т. е. за очищение языка наших научных журналов от сора, хлама и грязи. Отсюда же вытекают и способы борьбы за это крайне нужное дело:
- Безжалостное возвращение авторам их произведений, если они не написаны совершенно литературно.
- Очень тщательная редакционная правка, „не взирая на лица“.
- Во всех наших научных журналах должна быть поднята кампания за чистоту языка.
Если я не оглашаю фамилий тех авторов, из статей которых взяты вышеприведенные отрывки, то делаю это вполне сознательно потому, что сразу переходить на „лица“ не нужно,-прежде всего следует создать в нашей среде общественное мнение вокруг поднимаемого мною вопроса, и только имена злостных „пачкунов“ надо предавать гласности. Наши учителя, научное слово которых мы привыкли встречать с весьма большим уважением, должны выступить в первую голову. Их слово в этой области будет чрезвычайно веским. Я приглашаю их выполнить свой долг на страницах русских медицинских журналов.1
1 Редактор „Казанского мед. журнала“, на собственном долголетнем горьком опыте убедившийся в справедливости заявлений доктора Р., вполне присоединяется к его мысли о необходимости проведения в жизнь предлагаемых им мер. Одну из этих мер, именно, вторую, я уже давно осуществляю по отношению к статьям, присылаемым для напечатания в „К. мед. ж.“. В.Груздев
About the authors
S. B. Rafalquez
Author for correspondence.
Email: info@eco-vector.com
Doctor
Russian Federation, Moscow