Does Russian science exist?

Cover Page


Cite item

Full Text

Abstract

Before us is the 6th book of the Leningrad "Journal of Obstetrics and Women's Diseases" for 1926, a book that was published only in December of last year. After reading it I did a little arithmetical excursion and obtained the following figures.

Full Text

Перед нами 6-я книга Ленинградскаго „Журнала Акушерства и Женских Болезней“ за 1926 год,—книга, вышедшая только в декабре прошлаго года. После ее прочтения я сделал маленькую арифметическую экскурсию и получил следующие цифры.

Цифры поразительные! Несмотря на все наши медицинские факультеты, институты, клиники, — статьи обычного журнала, статьи трактующие о весьма обычных вещах, эпоху в нашей науке не делающих, пестрят сотнями фамилий немецких авторов (главным образом), и лишь несколько больше 15% всех ссылок относятся к русским авторам.

Любой читатель научной литературы знает, что это явление присуще всем нашим авторам. Иной долго и добросовестно сидит в библиотеках, роется в старых немецких и французских журналах и старательно выписывает длинные страницы— списки относящейся к избранной теме литературы. Особым шиком считается блеснуть в списке литературы английскими, испанскими, американскими, даже японскими именами, хотя много-ли наберется среди авторов людей, которые знали-бы эти языки? Способ нахождения этой литературы очень простой: список составляется по-реферативному отделу какого-нибудь Zentralblatt’a. Но никто не дает себе труда проделать такую же работу с нашими, русскими журналами. И добро-бы все ссылки делались на корифеев науки! А то ведь значительная часть из них—мало чем (чтобы не сказать больше) выдающиеся авторы. Но... то ведь иностранцы!

Но, может быть („в своем отечестве трудно быть пророком“), иностранцы точно так же поступают по отношению к своим авторам? Достаточно взять любой № любого иностранного журнала, чтобы увидеть, что там дело обстоит как раз наоборот: редко, редко найдешь у немецкого автора ссылку на иностранца, а если уже имеется подобная ссылка, то обычно—на автора с чрезвычайно крупным именем. Вероятно, поэтому у иностранцев списки литературных (если эти списки но преследуют каких-либо специальных целей, например, дать исчерпывающий указатель литературы по данному вопросу) очень невелики по об’ему.

Между тем русская научная мысль (хотя-бы в той области, откуда мы черпаем в настоящей статье свои примеры,—в области акушерства и Гинекологии) работает весьма интенсивно. Последний С’езд Акушеров и Гинекологов в Ленинграде привлек такую массу докладов, что его занятия пришлось разбить на три секции, работавшие одновременно. Наши общие и гинекологические журналы вовсе не являют собой пример оскудения. Жизнь наших медицинских обществ (не будем даже касаться столичных) бьет ключем. Есть области, в которых наши авторы говорят далеко не последнее слово,—взять хотя-бы вопросы о профвредностях. И вся эта масса научной работы остается как-бы под спудом („писатель пописывает, читатель почитывает“). Мне лично говорил на С’езде Гинекологов один из весьма видных представителей нашей науки, что ему часто приходилось обращаться к немецким указателям, чтобы найти... русскую работу.

У нас есть, правда, примеры, когда весьма и весьма серьезные научные труды имеют литературные указатели исключительно русских авторов. Я имею в виду труды проф. Груздева „Акушерство“ и „Гинекология“. Если труд, который является в настоящее время одним из лучших учебников по акушерству и гинекологии, содержит исключительно русский литературный указатель, то, понятно, большая часть литературных указателей статей обычного типа в журналах тем более может и должна иметь также русские указатели. У меня самого есть небольшой личной опыт в этом отношении. Мною в свое время была написана статья „Современное состояние вопроса о группах человеческой крови" (Вестник Совр. Мед., 1926, № 9), для которой мною была собрана вся доступная литература. Оказалась, что за период времени с 1921 по 1926 гг. только в главнейших и наиболее распространенных русских журналах было по этому вопросу напечатано 39 статей. Вместе с тем при ознакомлении с иностранной (немецкой главным образом» литературой пришлось сделать вывод, что в последней нет ничего такого по затронутому вопросу, что не получило-бы освещения в русской литературе.

Мысль моя ясна. Я думаю, что каждый автор, пишущий на русском языке в русском журнале, обязан прежде всего дать в литературном указателе хотя-бы новейшую—за 4-5 лет—русскую литературу по затронутому вопросу. Можно не привести иностранной, но русская обязательно должна быть представлена. Точно также и ссылки внутритекстовые должны быть в первую очередь сделаны на русских авторов. Конечно, о корифеях нашей дисциплины мы не говорим,—дело идет о литературном середняке.

В заключение позволю себе еще одно замечание, правда, непосредственно нашу тему не затрагивающее, но весьма к ней близкое. Я имею в виду расположение частей в каждой статье. Все наши статьи обычно пишутся по такому шаблону: 1) историческое введение, 2) изложение принимаемой автором теории 3) изложение собственных наблюдений и 4) выводы. Еще из средней школы известно, что все части „сочинения“ должны быть по об’ему в гармоничных между собою отношениях. В наших же статьях этого зачастую нет: введение и изложение теории (обычно чужой) занимает 9/10 всего текста, а все остальное—едва 1/10. Вряд-ли такое взаимное соотношение частей способствует внимательному чтению. Не лучше-ли было-бы делать наоборот, под историческое введение и изложение чужой теории отводить  ⅓ всей статьи, а под собственные наблюдения и выводы— остальные 2/3? Кроме того к статьям должны быть прилагаемы хорошо и вдумчиво составленные литературные указатели.

Итак мои выводы: 1) Русская литература по любому вопросу вовсе не так плоха и скудна, чтобы ее надо было третировать; в ней есть масса ценного, и она должна быть выявлена в должной степени. 2) Авторам должно быть поставлено условие, без которого статьи к печати не принимаются: обязательный русский литературный указатель. 3) Должны быть сведены до minimuma „исторические части“ статей 1).

1) Со своей стороны редакция вполне присоединяется к выводам уважаемого автора.    В. Г.

×

About the authors

S. Rafalkes

Author for correspondence.
Email: info@eco-vector.com
Russian Federation

References

Supplementary files

Supplementary Files
Action
1. JATS XML

© 1927 Rafalkes S.

Creative Commons License

This work is licensed
under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License.





This website uses cookies

You consent to our cookies if you continue to use our website.

About Cookies