Letter to the editor
- Authors: Semashko N.A., Levit V.S.
- Issue: Vol 33, No 6 (1937)
- Pages: 807-808
- Section: Articles
- URL: https://kazanmedjournal.ru/kazanmedj/article/view/78084
- DOI: https://doi.org/10.17816/kazmj78084
- ID: 78084
Cite item
Full Text
Abstract
Dear сomrade editor.
Keywords
Full Text
Многоуважаемый тов. редактор.
В 6 номере Вашего журнала было помещено письмо доцента А. А. Багдасарова, заслуженных деятелей науки академика А. А. Богомольца, проф. М. П. Кончаловского, проф. С. М. Спасокукоцкого и др. по поводу ст. „Трансфузия крови“ в 32 т. БМЭ, а в номере 10—1936—ответ проф. Э. Р. Гессе. Казалось бы вопрос в достаточной степени выяснен и читатели журнала составили себе о нем определенное мнение. Все же, поскольку в первом письме бросается упрек и руководству БМЭ, причем помещение ст. проф. Э. Р. Гессе квалифицируется как „несомненная ошибка соответствующего редакционного отдела“, мы просим Вас напечатать нижеледующее:
Редакция БМЭ всегда предъявляла к авторам следующие требования:
- Содержание статьи должно соответствовать современному уровню медицинских знаний. 2. Статья должна быть написана литературным, общедоступным языком, что, вместе с тем, ни в коем случае не должно снижать ее научности. 3. Статья должна иметь не только теоретическую, но и практическую ценность, соответствующую потребностям советского здравоохранения. 4. Учитывая время, необходимое для научной технической обработки поступающего материала, редакция всегда требовала представления статей в определенные сроки, так как несоблюдение этих сроков лишило бы редакцию возможности своевременно выпускать очередные тома БМЭ.
Не подлежит никакому сомнению, что проф. Э. Р. Гессе со всеми этими требованиями вполне справился. Ни редакция, ни даже авторы вышеупомянутого письма не могут упрекнуть проф. Гессе ни за плохое изложение, ни за недостаточно литературный язык, ни за ненаучность содержания, ни за отсутствие практически ценных указаний.
В основном упреки авторов письма сводятся к тому, что проф. Гессе приняты во внимание, главным образом, работы руководимого им института и будто бы оставлены в тени работы сотрудников ЦИПК.
Проф. Гессе в своем ответе соглашается с тем, что он действительно не привел данных акад. Богомольца о коллоидоклазии и недостаточно оттенил работы ЦИПК по консервированию крови.
В настоящее время редакцией БМЭ подготовляется дополнительный том, в который войдет ряд статей, освещающих новейшие достижения медицинской науки,—те успехи ее за последние 10 лет, когда издавалась БМЭ. В этот том войдут дополнительной статьей данные о работе Московского ЦИПК и академика Богомольца.
Нельзя не учитывать того факта, что издание выходило в течение 10 лет― период, достаточный для появления новых теорий, взглядов, законов и проч. и для исправления старых. Поэтому то и издается дополнительный том.
Конечно, во 2-м издании в статью о трансфузии крови редакцией будет внесено все то новое и ценное, и в первую очередь исследования наших советских ученых, что появилось и появится между обоими изданиями и что будет соответствовать современному уровню медицинской и биологической науки.
Упрек по адресу проф. Э. Р. Гессе в том, что он больше всего базировался на работах своей лаборатории и клиники, едва ли можно признать основательным: это делали и делают все другие авторы, и редакция не видела в этом большого ущерба, тем более что большие статьи всегда поручались крупнейшим специалистам, известным своими работами по данному вопросу.
Нелишне будет здесь привести и тот факт, что первоначально предполагалось печатать ст. „Переливание крови“, которая была своевременно заказана 24. V. 1931 г. одному очень авторитетному в данном вопросе учреждению, приславшему статью с большим опозданием—27. IV. 1932 г.—почти через год и в таком виде, что для печати в БМЭ она признана была неподходящей. Это была по существу не статья, а очерки по переливанию крови, типа журнальных статей, может быть интересные по своему содержанию, но не подходящие для энциклопедии. Между прочим, любопытно также и то, что авторы упомянутой статьи точно также базировались главным образом на работах своего института, оставляя в тени работы других учреждений нашей страны. Так как все сроки для представления статьи были пропущены, то редакции ничего не оставалось, как вместо слова „Переливание крови“ дать слово „Трансфузия“ и заказать статью одному из крупных специалистов по этому вопросу в нашем Союзе.
Мы думаем, что и авторы письма согласятся с нами, что одним из таких крупных специалистов, способных быстро справиться с такой задачей, является проф. Э. Р. Гессе, и редакция считает, что, несмотря на некоторые дефекты статьи „Трансфузия крови“ (см. ответ Э. Р. Гессе, номер 9 „Советская хирургия“) выбор автора был сделан правильно и, как видно из изложенного, никакой „ошибки“ в напечатании этой статьи редакцией не было допущено.
About the authors
N. A. Semashko
Author for correspondence.
Email: info@eco-vector.com
editor-in-chief of the BME, professor
Russian FederationV. S. Levit
Email: info@eco-vector.com
editor of the surgical department of the BME, honored scientist, professor
Russian Federation